新華社杭州4月30日電(記者馮源)80年前的1946年5月3日,遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭在日本東京開(kāi)庭,由此開(kāi)啟了具有深遠(yuǎn)歷史意義的“東京審判”的序幕。《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本》4月30日在位于浙江紹興的浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院首發(fā),填補(bǔ)了國(guó)內(nèi)文獻(xiàn)空白。
《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本》共40卷、2萬(wàn)多頁(yè)、2230多萬(wàn)字,由上海交通大學(xué)出版社出版。由上海交大戰(zhàn)爭(zhēng)審判與世界和平研究院和浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、上海交大出版社組成的翻譯校審團(tuán)隊(duì)歷時(shí)10余年完成了翻譯工作,將庭審記錄翻譯成中文。
首發(fā)式由浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、上海交大戰(zhàn)爭(zhēng)審判與世界和平研究院和上海交大出版社主辦。上海交通大學(xué)教授、東京審判中國(guó)檢察官向哲濬之子向隆萬(wàn)表示:“庭審記錄全譯本的問(wèn)世,能讓中國(guó)人民更好了解這場(chǎng)世紀(jì)審判的全過(guò)程,了解中國(guó)因素在東京審判中的重要作用?!狈g團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人、浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院原校長(zhǎng)葉興國(guó)表示,《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本》是全國(guó)28位譯者和19位校訂者通力合作的結(jié)果,特別是滬浙兩地的高校團(tuán)結(jié)合作的成果,是維護(hù)東京審判歷史價(jià)值的有力舉措。
《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本》在每一冊(cè)都提供了詳細(xì)的索引。上海交大出版社社長(zhǎng)陳華棟說(shuō),長(zhǎng)期以來(lái),東京審判的庭審記錄只有英文版和日文版。而全譯本則是首次將這一重要的記錄以中文形式面世,成為研究東京審判,還原歷史真相,捍衛(wèi)國(guó)際正義的重要史料文獻(xiàn)。浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院校長(zhǎng)雍和明說(shuō),全譯本為法學(xué)、歷史學(xué)、國(guó)際政治、國(guó)際關(guān)系等多學(xué)科研究,提供了交叉研究的數(shù)據(jù)庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù),有力維護(hù)了歷史記憶,彰顯了中國(guó)學(xué)者以史為鑒、面向未來(lái)的歷史擔(dān)當(dāng)。