伊人六月,97自拍超碰,久久精品亚洲7777影院,五月婷婷综合在线观看,日本亚洲欧洲无免费码在线,2019国产精品视频,国产精品第一页在线

首頁  >  教育  >  教師·家長·社會

時代新語:“偽娘”的英文表達(圖)

2010-05-17 14:26:58

來源:中國日報網(wǎng)-英語點津

  今年快樂男聲的比賽中出現(xiàn)了大量“偽娘”,來自成都的劉著堪稱其中佼佼者。從臉部輪廓隱約看出是個男生,但說話演唱的聲音甜美纖細,乍看之下很難相信他是個男孩子。

  對于“偽娘”這個詞,外國媒體的報道中基本都使用cross-dressing(異裝)來表示,例如:

  The Chinese public is abuzz about the recent cross-dressing contestant, Liu Zhu, on the Super Boy reality show。

  劉著,今年“快男”比賽中的一位異裝(即大家所說的“偽娘”)選手目前已成為國內(nèi)觀眾熱議的一個人物。

  英文的Wikipedia對cross-dressing一詞有很詳盡的解釋,以下是部分摘錄:

  Cross-dressing runs significantly counter to social norms and, therefore, can be seen as a type of transgender behavior. It does not, however, necessarily indicate transgender identity; a person who cross-dresses does not always identify as being of the opposite gender. Referring to a person as a cross-dresser suggests that their cross-dressing behavior is habitual

  異裝行為因嚴重背離社會大眾的普遍觀念,因此經(jīng)常被認為是一種變性行為。然而,異裝行為并不一定代表變性身份,異裝行為的人并不一定就是把自己歸入異性的行列。

  There are many different kinds of cross-dressing and many different reasons why an individual might engage in cross-dressing behavior. Some people cross-dress as a matter of comfort or style. They prefer clothing associated with the opposite sex。

  異裝有很多種,個人選擇異裝的原因也各不相同。有人異裝是為了舒服和時尚,因為他們更喜歡異性的服飾。

  另外,也有說法表示“偽娘”一詞來源于日本,根據(jù)日語原意可譯為newhalf,指擁有女性美貌的男性。英文解釋如下:

  The Japanese word "newhalf" is used to describe a man who has made the mental and/or physical transition to being a woman。

  日語單詞newhalf指從心理上以及或者身體上轉(zhuǎn)變?yōu)榕缘哪腥恕?/p>

  由此,明確表示自己是男生的劉著應(yīng)該只算是一位cross dresser,不應(yīng)該歸入newhalf的級別吧。

免責聲明:本網(wǎng)對文中陳述、觀點判斷保持中立,不對所包含內(nèi)容的準確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。請讀者僅作參考,并請自行承擔全部責任。 本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載圖片、文字之類版權(quán)申明,本網(wǎng)站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識版權(quán),如果侵犯,請及時通知我們,本網(wǎng)站將在第一時間及時刪除。