讀梅蘭芳的琴師徐蘭沅先生的《徐蘭沅操琴生涯》一書時(shí),讀到他說老旦的拄杖表演:“龍頭拐是官宦人家,鹿頭拐是富貴門第,藤子拐是貧家破戶,雖然走的都是‘鶴行步’,但不能‘一道湯’。”這個(gè)“一道湯”的詞,讓我眼前一亮。
后來讀黃裳先生的《舊戲新談》一書,其中他引《梨園佳話》中一段:“名伶一出場(chǎng)即喝彩,都人謂之迎簾好。以好之多寡,即知角色之高下,不待唱也。”這個(gè)“迎簾好”,也讓我眼前一亮。
“一道湯”也好,“迎簾好”也罷,都是梨園界里的行話。也就是從這時(shí)方注意到一個(gè)行當(dāng)里有一個(gè)行當(dāng)?shù)牧?xí)慣用語(yǔ),都是日子積累和磨煉出來的,約定俗成,口口相傳,富有這個(gè)行當(dāng)?shù)奶攸c(diǎn)。梨園行的行話,因平日所唱的戲文的潤(rùn)染,既有文詞兒的雅致;因演員都出自下層百姓,又有來自生活語(yǔ)言的鮮活和素樸???,它不說雷同,而說“一道湯”;不說碰頭彩,而說“迎簾好”;說得多么生動(dòng)形象,誰(shuí)聽了都能夠懂,都能夠會(huì)心。梨園行的行話,與一般的行當(dāng)里的行話不同,只見靈動(dòng)活潑,很少見粗俗,格外打眼,非常值得揣摩、學(xué)習(xí),便也開始注意搜集。
比如,“響堂”,說的是唱得好,聲音嘹亮,如譚鑫培的嗓子,所以叫譚叫天。文詞一般說是滿宮滿調(diào)。但它不說滿宮滿調(diào),而說“響堂”。“響堂”不是俗語(yǔ)“響嘡”,這里的堂指的是戲園子,聲音灌滿了整個(gè)戲園子,還不夠響嗎?顯然比滿宮滿調(diào)要生動(dòng)要形象。這個(gè)堂字恰恰又是文詞。
比如,“風(fēng)攪雪”,說的是念白里的一種方法和形式,即京白和韻白交錯(cuò)在一起。但它不這么直白地說,而是用了這樣一個(gè)美妙的比喻。一個(gè)“攪”字,將風(fēng)和雪兩個(gè)具體而形象的事物聯(lián)系一起,比直說“京白交叉韻白”要漂亮得多。同時(shí),我曾這樣想,也可以用其他兩種事物作比,如說“風(fēng)吹雨”。細(xì)想,不行,雪的白和念白的“白”有天然的聯(lián)系,足見梨園行的智慧。比起昆曲和地方戲,京劇里的念白要豐富,而不止一種,可以把幾種念白攪和一起,成為獨(dú)特的一種方法。它考驗(yàn)演員的功夫。據(jù)說程硯秋的京白就弱,一般不敢用這種“風(fēng)攪雪”;梅蘭芳京白和韻白都厲害,“風(fēng)攪雪”就不在話下。
比如,“活兒”,叫“活兒”的,到處都有,各行各業(yè)都把自己的工作叫“活兒”,梨園里管有戲唱叫“活兒”,按理說并不新鮮。但它下面派生出來的詞兒,就不一樣了:它不說把戲偷走,帶到別的班子里去唱,而說是“刨活兒”;它不說戲臺(tái)上演員和演員較上了勁,你來我往,互不示弱,比賽著看誰(shuí)唱得好,而說是“啃活兒”,也叫做“對(duì)啃”??矗@個(gè)“刨活兒”,“啃活兒”或“對(duì)啃”,說得多么的生動(dòng)。一個(gè)“刨”字,一個(gè)“啃”字,兩個(gè)動(dòng)詞,一下子把一般的“活兒”給拎活了。試想一下,不用這兩個(gè)詞,換哪個(gè)動(dòng)詞,也不合適。難怪當(dāng)年的京劇名宿程繼仙在解釋“啃活兒”、“對(duì)啃”時(shí)說:“演員在臺(tái)上就像斗蛐蛐一樣。”這是對(duì)“啃”的別樣解釋。
由“活兒”還派生出另一個(gè)詞:“俏頭兒”。其實(shí),就是“俏活兒”,即戲里面最精彩的部分,類似交響樂里的華彩樂章,演員誰(shuí)都愿意有這樣的“活兒”。但它不再圍繞著“活兒”來說了,而是另辟蹊徑,“俏頭兒”,顯然和“行頭”一樣重要,比“俏活兒”更顯珍貴。